загрузка...

Преимущества профессиональных бюро переводов при локализации бизнеса

Мир переводов : Бизнес
, 20:31
0
6073
локализация бизнеса

Сегодня компании стремятся стать глобальными, а это означает, что им приходится иметь дело с разными культурами, и работа с профессиональной переводческой компанией может оказать большую помощь владельцу бизнеса. Согласно последним данным, более половины населения нашей планеты пользуется Интернетом. Поэтому, для глобальных компаний жизненно важно переводить свои веб-сайты, маркетинговые материалы и другой онлайн-контент на различные языки, чтобы обеспечить успех на мировом рынке. Большая проблема здесь заключается в том, что компания не должна полагаться на двуязычных сотрудников или индивидуальных переводчиков для осуществления перевода. Лучшим выбором в данном случае является профессиональное бюро переводов, которые имеют существенные преимущества. Давайте же их рассмотрим.

7 преимуществ работы с профессиональной переводческой компанией:

  • Помощь в локализации. Когда бизнес выходит на глобальный рынок, перевода онлайн-контента (сайта) на другой язык, недостаточно. Когда вам нужно обслуживать глобальную аудиторию, вам нужна локализация. Это услуга, которую может предоставить только профессиональная переводческая компания, поскольку она включает адаптацию всего к местной культуре, от языка до дизайна, цветов, изображений и других аспектов, чтобы соответствовать не только предпочтениям целевых потребителей, но также законам и культуре иностранного государства.
  • Ценный маркетинговый ресурс. Важно подготовить контент для глобального потребления с помощью перевода и локализации. Помимо этой услуги, профессиональная переводческая компания также может быть вашим ценным ресурсом для маркетинговых технологий и идей. Она обладает опытом и знаниями в отношении потенциальных потребителей. Более того, профессиональная переводческая компания знает технологии, культуру и предпочтения местного рынка, потому что они работали с компаниями, похожими на ваши. С ней вам не нужно беспокоиться о том, что ваш переведенный контент не удовлетворит целевых потребителей. Благодаря их опыту вы можете быть уверены, что ваш контент глобализирован и адаптирован под ваши целевые рынки.
  • Подбор переводчиков под конкретный проект. Для переводческой компании характерно использование нескольких внештатных переводчиков, которые находятся по всему миру. Это позволяет переводческой компании обслуживать потребности клиентов в языковых услугах в любое время и в любом месте.
  • Большие объемы работы. По сравнению со стандартным переводом (документов, журналов, руководств и других документов), длина которых составляет всего несколько страниц, локализация является более сложной формой перевода, так как в этом процессе задействовано много элементов. Вы можете нанять одного переводчика для выполнения стандартного проекта перевода. Однако при локализации, для работы над вашим проектом нужна целая команда профессионалов. Как результат, работа идет быстрее, и вы вряд ли пропустите запланированную дату запуска.
  • Менеджер проекта. Когда вы работаете с переводческой компанией, то получаете выгоду от установленного рабочего процесса. Несколько человек управляют работой: кто-то выполняет перевод, кто-то редактирует, а кто-то корректирует содержание. Обычно есть менеджер проекта, который заботится обо всем проекте, гарантируя, что качество и точность соответствуют стандартам, установленным компанией, и что содержание соответствует требованиям клиента.
  • Экономия денег и времени. Хотя и работая с индивидуальным переводчиком-фрилансером, вы экономите время и деньги, в сравнении с переводческой компанией. Вы не можете допустить ошибки при локализации. Перевод — это навык, который нужно освоить, иначе все может пойти не так. Исправление ошибок является дорогостоящим и трудоемким. Затраченное время и стоимость умножаются, если ваш контент переведен на несколько языков. Профессиональная переводческая компания может сделать работу с первого раза. Она уложится в сроки и выполнит работу на высочайшем уровне, а вот в случае с фрилансером очень часто что-то может пойти не так.
  • Мост между культурами. Профессиональные переводческие компании обычно нанимают переводчиков, которые являются носителями языка. Это означает, что они понимают тонкости языка и культуры, что, в свою очередь, помогает им переводить контент правильно.
По материалам: http://spravkainform.com.ua/.
Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 23)

Комментарии:

ВВЕРХ