Советы по переводу юридических документов

0
7333
перевод документов

Если вам нужно перевести юридический документ с одного языка на другой, то вы должны понимать, что это дело не из легких. Даже небольшая ошибка допущенная при переводе официальной документации может привести к тому, что в конечном итоге человек / компания заплатят за нее огромную цену (сорванный многомиллионный контракт, проблемы с законом или упущенная возможность получить престижную работу за рубежом и т. д.). Что же делать в данной ситуации? Давайте разбираться.

Что нужно помнить при переводе юридической документации?

  1. Бюро переводов — лучший выбор. Если вам нужно перевести важные документы, тогда лучше доверить эту задачу бюро переводов, поскольку лишь профессионалы способны осуществить качественный перевод документов по доступной цене. Конечно же, их услуги стоят не мало, но только их работа заслуживает доверия.
  2. Машинные переводы могут привести к ошибкам. Вы всегда можете воспользоваться бесплатным онлайн переводчиком Google. Но в данном случае, вы на 100 % можете быть уверены, что его качество будет далеко от идеала. А если учесть еще и тот факт, что при переводе официальных документов ошибки недопустимыми, то машинный перевод отпадает сам по себе. Данный способ хорош лишь для получения общего представления о чем в тексте идет речь, а для перевода официального документа — это плохой вариант.
  3. Профессиональные термины. Вы можете использовать вышеупомянутый Google переводчик, если вы не уверены в слове или термине на новом для вас языке. Но не рискуйте с вашими юридическими документами. Они очень сложные и богаты на огромное количество незнакомых, технических терминов, который ПО может увидеть впервые.
  4. Посредники или любители могут быть вредными. Также вы можете найти человека, говорящего на определенном языке, на который вам необходимо перевести свой документ. Но знания одного языка для качественного перевода не достаточно. Этот человек может хорошо говорить на этом языке и может легко общаться с его носителем, но при этом не быть знакомым со всеми видами юридических терминов, содержащихся в документе.

Выводы

Если вам нужно перевести любой официальный документ: будь то паспорт, документы на усыновление, свидетельства о браке или рождении, наймите профессионального переводчика, а не доверяйте эту работу машине или любителю!

Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 183)

Комментарии:

ВВЕРХ